Ga naar inhoud

Asterix


Recommended Posts

Op 2/6/2024 om 00:32, cinco zei:

Iemand van mijn klas waar ik vaak bij ging spelen had oudere broers, dus daar lagen ook Asterixen.

Exact twee: de Odyssee van Asterix en de Grote Oversteek.

332982.jpg.3324fb2430b7ec7ba065f257613dbb04.jpg

 

 

Vanochtend heb ik die Vlaamse versie van Odyssee gevonden op de rommelmarkt. Voor een euro ben ik daar zeer tevreden mee. (Dat is de derde uitgave die ik nu heb van dit verhaal).

Link naar reactie

Van 18 oktober 2024 tot 5 januari 2025 loopt een tentoonstelling rond Asterix in Atelier des Lumières.

(Rue Saint-Maur 38, Parijs)

Gelijkaardig qua opzet zoals de tentoonstelling rond Kuifje die eerder liep op deze locatie.

 

cda24_actu_asterix_atelier_lumieres_paris_2-tt-width-653-height-436-fill-0-crop-0-bgcolor-eeeeee.thumb.jpg.a8b09ba2a1a14627ad83332217bc22b9.jpg

 

4f760d0952ae4b2dadde54f5a49cc879.thumb.jpg.49eb536de9222ad9bebb8ca530c55cc0.jpg

 

 

Link naar reactie
Op 7/7/2024 om 15:35, Gilles zei:

 

Vanochtend heb ik die Vlaamse versie van Odyssee gevonden op de rommelmarkt. Voor een euro ben ik daar zeer tevreden mee. (Dat is de derde uitgave die ik nu heb van dit verhaal).

 

Ik heb even opgezocht welke uitgave van de softcover ik van dat album heb.

Januari 1993 staat erin aangegeven bij dépôt légal.

Opmerkelijk dat de Roos en het Zwaard (1991) niet op de achterflap vermeld staat.

 

605378.jpg.dcbc29abb77a0a4dd7124fe4506d20f7.jpg

Link naar reactie

a38.gif.7130c95b02ae811ded6acaf96cc1cc66.gif.67207f7a5b6595923b7785766b10d340.gif

 

Niet onbelangrijk verschil tussen de oude en de nieuwe Nederlandse vertaling van Asterix en Cleopatra.

Het plotse verdwijnen van Roodbaards zoon Erix werd in de oude vertaling achterwege gelaten, maar is in de nieuwe vertaling wel opgenomen.

 

plaat 5 pagina 9 laatste strook eerste vak:

 

oude vertaling

Roodbaard: "Mannen, we hebben de laatste tijd niet zoveel geluk. Ik heb besloten geen Galliërs meer aan te vallen, Gallische boten te omzeilen en ook Romeinse en Phoenicische te ontwijken, want daar reizen de Galliërs nog wel 'ns mee."

 

nieuwe vertaling

Roodbaard: "Voor dit schip heb ik mijn zoon Erix als onderpand moeten achterlaten, mannen. Dus pas op! We mogen die Galliërs niet meer tegenkomen. We mijden alle Gallische, Romeinse en Phoenicische schepen. We weten nu dat ze die vaak gebruiken!"

 

Link naar reactie
Op 15/7/2024 om 11:57, cinco zei:

a38.gif.7130c95b02ae811ded6acaf96cc1cc66.gif

 

Niet onbelangrijk verschil tussen de oude en de nieuwe Nederlandse vertaling van Asterix en Cleopatra.

Het plotse verdwijnen van Roodbaards zoon Erix werd in de oude vertaling achterwege gelaten, maar is in de nieuwe vertaling wel opgenomen.

 

plaat 5 pagina 9 laatste strook eerste vak:

 

oude vertaling

Roodbaard: "Mannen, we hebben de laatste tijd niet zoveel geluk. Ik heb besloten geen Galliërs meer aan te vallen, Gallische boten te omzeilen en ook Romeinse en Phoenicische te ontwijken, want daar reizen de Galliërs nog wel 'ns mee."

 

nieuwe vertaling

Roodbaard: "Voor dit schip heb ik mijn zoon Erix als onderpand moeten achterlaten, mannen. Dus pas op! We mogen die Galliërs niet meer tegenkomen. We mijden alle Gallische, Romeinse en Phoenicische schepen. We weten nu dat ze die vaak gebruiken!"

 

 

Onderpand kwijt, Erix door de reder als slaaf verkocht (met houdbaarheidsdatum 2 jaar). 

 

Roodbaard = Cronus = BV ? 

 

Saturnus-Cronus-de-vader-van-Jupiter-Zeus-verslindt-een-van-zijn-kinderen-Peter-Paul-Rubens-768x1622.jpg.thumb.webp.32b41ab0f588033793b89bdec96f0fd7.webp

Link naar reactie
Op 15/7/2024 om 11:57, cinco zei:

a38.gif.7130c95b02ae811ded6acaf96cc1cc66.gif

 

Niet onbelangrijk verschil tussen de oude en de nieuwe Nederlandse vertaling van Asterix en Cleopatra.

Het plotse verdwijnen van Roodbaards zoon Erix werd in de oude vertaling achterwege gelaten, maar is in de nieuwe vertaling wel opgenomen.

 

plaat 5 pagina 9 laatste strook eerste vak:

 

oude vertaling

Roodbaard: "Mannen, we hebben de laatste tijd niet zoveel geluk. Ik heb besloten geen Galliërs meer aan te vallen, Gallische boten te omzeilen en ook Romeinse en Phoenicische te ontwijken, want daar reizen de Galliërs nog wel 'ns mee."

 

nieuwe vertaling

Roodbaard: "Voor dit schip heb ik mijn zoon Erix als onderpand moeten achterlaten, mannen. Dus pas op! We mogen die Galliërs niet meer tegenkomen. We mijden alle Gallische, Romeinse en Phoenicische schepen. We weten nu dat ze die vaak gebruiken!"

 

Ik was dan benieuwd naar de originele versie hiervan (of de nieuwe vertaler niet dat detail erbij heeft bedacht) maar inderdaad! De nieuwe vertaling is preciezer.

 

asterix cleo.jpg

Link naar reactie
  • 4 weeks later...

Ik lees net van

LRAsterix_hommage_albumB.jpg.b84d08747c2ed2e1efdb826da7a8e16c.jpg

 

Volgens deze review https://informatiesite.stripaap.nl/recensies/2374-recensie-generatie-asterix-hommage-album-naar-albert-uderzo-rene-goscinny

 

Quote

Voor de Nederlandse editie is flink gesnoeid in de veel dikkere Franse uitgave.
Om plaatst te maken voor een paar niet-Franse bijdragen, maar ook gewoon om het aantal pagina's flink terug te brengen.

 

Dus OF je pakt de Franse versie OF je laat het achterwege? Weet iemand of Manara en Frank Cho bijvoorbeeld wél zijn opgenomen in het nederlandse boek?

 

En nu lees ik

https://bleedingcool.com/comics/jim-lee-frank-cho-milo-manara-kaare-andrews-on-65-years-of-asterix/

Quote

 

Asterix: Generations out September 17 in hardcover and paperback celebrates 65 years of Asterix & Friends.

Features tribute art from renowned creators like Jim Lee, Frank Cho, Milo Manara, and Kaare Andrews.

Originally published for Asterix's 60th anniversary, now translated into American English for the first time.

A must-have collection for Asterix fans, showcasing a variety of art styles and short comics from top talent.

 

en nu wel netjes de lijst van bijdrages

 

Quote

They include Art Baltazar, Jim Lee, Paulina Ganucheau, Louis Clichy, Blutch, Al Coutelis, Valérie Vernay, Fabrice Tarrin, Mikaël, Kaare Andrews, Tebo, Arthur de Pins, Pascal Rabaté, Pierre Alary, Lewis Trondheim, Fabrice Parme, Nob, Kim Jung Gi, Félix Meynet, Wilfred Lupano, Paul Cauuet, Anouk Ricard, Sascha Wustefeld, Steve Cuzor, Frédéric Jannin, François Ravard, Johan de Moor, Charles Berberian, Éric Hérenguel, Laurent Astier, Philippe Aymond, Serge Clerc, Ian Churchill, Derib, Frank Margerin, Ralph Meyer, Midam, Margaux Motin, Frank Cho, Florence Cestac, Terry Moore, Studio Peyo Alain Péral, Alain Ayroles, Juanjo Guarnido, Mathieu Sapin, Jean-Yves Ferri, Didier Conrad, Dany, Delaf, Flix, Lolita Séchan, Bastien Vivès, Tony Valente, Milo Manara, Julie Maroh, Philippe Dupuy, Sylvain Vallée, Charlie Adlard, Béja, Cosey, Emmanuel Guibert, Didier Tronchet, Philippe Bercovici, François Boucq, Christophe Arleston, Alessandro Barbucci, Mawil, and Guy Delisle.

 

 

 

even in het dik wat het voor MIJ interessant maakt in ieder geval.

 

 

image.png.cdec0c66c8a73d5cc689cbb3a8e4dfd2.pngimage.png.6f7894e2c552588ba7d40a05e5d16595.png

 

ASTERIX GENERATIONS 65TH ANNIVERSARY HC ED
PAPERCUTZ
JUL241936
(W) Rene Goscinny (A) Albert Uderzo, Various
Studio Peyo, Jim Lee, Ian Churchill, Milo Manara, Terry Moore, Frank Cho, and more fantastic creators come together to celebrate Asterix and the indomitable Gaulish village. With gorgeous illustrations and short comics in a variety of art styles, these creators pay tribute to the incredible influence of Asterix.

Collected and translated for the first time in honor of the 65th anniversary, this is a must-have for fans of the original Asterix comics.

In Shops: Sep 18, 2024

SRP: $29.99

 

https://papercutz.com/product/asterix-generations/

 

 

 

 

 

 

 

 

 

The Sisterhood: [CCO] comic book series (creator, writer) ComicsForSinners [EIC] comic news website Boom Art Department: [CEO] Art Agency, Editor

 

 

Link naar reactie
5 minutes ago, Richard Boom-vavavoom said:

Weet iemand of Manara en Frank Cho bijvoorbeeld wél zijn opgenomen in het nederlandse boek?

o zie ik net dit

 

IMG_9660.thumb.webp.6ebdb05211858c7416536c57332b7e5f.webp

 

IK zie in ieder geval JIM LEE en FRANK CHO al niet in deze lijst. Ook Eric Herenguel njet.

The Sisterhood: [CCO] comic book series (creator, writer) ComicsForSinners [EIC] comic news website Boom Art Department: [CEO] Art Agency, Editor

 

 

Link naar reactie
  • 4 weeks later...

Het bijgevoegde dossier in de luxe van de Odyssee bevat een ganse uitleg die de eerste 3 solo-Uderzos als een soort van meta-verwerkingsproces interpreteert met eerst de Diepe Kloof / de Broedertwist als symbool voor het abrupt uiteengerukte geestelijke vaderduo, vervolgens de Odyssee als de creatieve zoektocht van Uderzo om verder te gaan zonder zijn toverdrank, zonder Goscinny en tenslotte de Zoon van Asterix als de definitieve wedergeboorte van Uderzo als schrijver/tekenaar/alleenstaande vader van de reeks.

 

434406.jpg.9ad9459c48c1b1e5331fd5045211f725.jpg

 

 

Link naar reactie
27 minuten geleden, cinco zei:

Het bijgevoegde dossier in de luxe van de Odyssee bevat een ganse uitleg die de eerste 3 solo-Uderzos als een soort van meta-verwerkingsproces interpreteert met eerst de Diepe Kloof / de Broedertwist als symbool voor het abrupt uiteengerukte geestelijke vaderduo, vervolgens de Odyssee als de creatieve zoektocht van Uderzo om verder te gaan zonder zijn toverdrank, zonder Goscinny en tenslotte de Zoon van Asterix als de definitieve wedergeboorte van Uderzo als schrijver/tekenaar/alleenstaande vader van de reeks.

Die copywriters moeten hun geld toch ergens mee verdienen.

Link naar reactie

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Gast
Reageer op dit topic

×   Je hebt inhoud geplakt welke opmaak bevat.   Herstel opmaak

  Only 75 emoji are allowed.

×   Je link werd automatisch ingevoegd.   Tonen als normale link

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Laden...
×
×
  • Nieuwe aanmaken...